Holà,
C'est intéressant : dans l'Espagnol il n'y a pas d'espace devant.
Comme en Anglais.

(Vive le français...)
Nous sommes deux à la maison, dont
une professeur des écoles.

Et on compte bien refaire une année/période sur le thème des fourmis.
Mais malheureusement, l'espagnol et nous... (J'ai pourtant appris pendant 2 ans l'espagnol, mais il n'en reste rien.

).
Allez, pour la route, une deuxième fournée :
- INDEX : il manque les points d'interrogation en 2.01 et 2.04 (soit on en met partout, soit nulle part

).
- p.7 : pas de "
s" à "..., pour l’espèce, est en minuscule
s."
- p.8 et 11 : 2.01 et 2.02 => il manque les points d'interrogation.
- p.11 : "Chaque
larve ou
œuf endommagé
s sera une fourmi en moins." Pas de "
s".
- p.12 : "..., qui sont fixés sur le
thorax et qui
l'ont permise de mouvoir ses ailes." => qui
lui ont permis de mouvoir ses ailes.
- p.14 : 2.04 => il manque le point d'interrogation.
- p.15 : "...mettre le tube
en plein soleil." Et sur la légende : Image
partielle du
nid (et pas partialle).
- p.17 : 4ème paragraphe : verbes à la troisièmes personne => "...n’exagére
z pas la quantité, ..." et "Distribue
z donc..." et non pas
-er. De plus il manque un point à la légende.

- p.18 : "Vous verrez, avec le temps,
qu'elles quelles sont leurs préférences
quelque quelle que soit la nourriture."
- p.22 : Type ozo (connais pas) : "Après vous remettez le bloc dans
la boite." Manque le "la". Et T
ype CyberAnt (et pas t
ipe). Et pour finir, on mettrait plutôt magasins de
bricolage au lieu de
maçonnerie (mais là, c'est un détail).
- p.24 : 5ème point => manque
un entre comme et chiffon. Et étape 4° => "des tou
t petits trous..." et non pas "
s".
- p.25 : Dans la première légende =>
Connexion avec l'aire de récolte (
connecte n'existe pas en français).
- p.26 : 3ème paragraphe => manque un
un avant compte-gouttes. Paragraphe 6 => le
celle est superflu.
- p.27 : 1er paragraphe le
d' est en trop ("...soit à travers
d'un forum...").
- p.28 : Bâtonnet d'oreille ou
coton tige 
. Et
Anti-évasion : "On peu
t..."
- p.30 : 2ème paragraphe, je dirais
divulguer à la place de
formuler (c'est plus français).
- p.32 : Communication => "...et apport
er votre aid
é pour..." = "...et apport
ez votre aid
e pour...".
A vue d’œil, pour la première section, ce sera tout.

Faut pas nous taper, déformation professionnelle, mais c'est pour la bonne cause.
Hierodimdius
